1
00:00:48,726 --> 00:00:50,227
I see you,

2
00:00:50,269 --> 00:00:53,481
and I raise nine.

3
00:00:54,815 --> 00:00:56,025
Raise? No, I'm out.

4
00:00:56,066 --> 00:00:57,359
All right.

5
00:00:58,611 --> 00:01:00,446
Your nine.

6
00:01:00,488 --> 00:01:01,655
Up ten.

7
00:01:01,655 --> 00:01:04,283
Up... ten.

8
00:01:04,325 --> 00:01:06,452
Hmm.

9
00:01:06,494 --> 00:01:07,536
I have no money.

10
00:01:07,578 --> 00:01:10,456
You know the rules, Schultz:
no credit.

11
00:01:10,498 --> 00:01:11,957
If you don't have the money,
you're out.

12
00:01:11,999 --> 00:01:13,042
Wait a minute!

13
00:01:13,083 --> 00:01:14,710
What do you mean, I'm out?

14
00:01:14,752 --> 00:01:17,004
I'm not out yet.

15
00:01:17,046 --> 00:01:19,298
Solid gold.

16
00:01:19,340 --> 00:01:20,883
Oh, really?

17
00:01:20,925 --> 00:01:22,009
Gold, huh?

18
00:01:22,051 --> 00:01:23,844
Let's see what it says.

19
00:01:23,844 --> 00:01:25,221
"18-karat gold."

20
00:01:25,304 --> 00:01:27,681
Well, that's gold,
all right.

21
00:01:27,681 --> 00:01:29,099
How about the diamond?

22
00:01:29,141 --> 00:01:31,435
"Caution:
In case of fire,

23
00:01:31,477 --> 00:01:34,230
break glass."

24
00:01:34,271 --> 00:01:35,397
What do you mean?

25
00:01:35,439 --> 00:01:36,690
Where does it say...

26
00:01:36,732 --> 00:01:38,609
Mm.

27
00:01:42,279 --> 00:01:43,364
Colonel Hogan...

28
00:01:43,405 --> 00:01:45,532
could I speak
to you a minute?

29
00:01:45,532 --> 00:01:47,243
Yeah, sure, Kinch.

30
00:01:47,284 --> 00:01:49,411
Hey. Hey.

31
00:01:49,453 --> 00:01:51,372
No peeking.

32
00:01:51,413 --> 00:01:52,665
Be right back.

33
00:01:52,706 --> 00:01:53,958
LeBEAU: We won't
let him. Don't worry.

34
00:01:53,999 --> 00:01:54,959
I think he's played
with you before.

35
00:01:55,000 --> 00:01:56,168
I just got word

36
00:01:56,210 --> 00:01:58,212
from our contact
in Heidelberg.

37
00:01:58,212 --> 00:01:59,755
I could barely
make it out.

38
00:01:59,797 --> 00:02:01,757
She needs new parts
for her transmitter,

39
00:02:01,799 --> 00:02:03,050
or she's out of business.

40
00:02:03,050 --> 00:02:04,176
Can we get them?

41
00:02:04,218 --> 00:02:05,844
Well, we got the
parts, all right,

42
00:02:05,886 --> 00:02:09,765
but how do we get them
delivered to Heidelberg?

43
00:02:14,395 --> 00:02:16,105
You know what I did
with the money?

44
00:02:16,146 --> 00:02:17,815
It's in a sock.
You guys have it.

45
00:02:17,856 --> 00:02:20,067
Oh, sure. That's what
I did with the money.

46
00:02:20,109 --> 00:02:22,236
Say, how far is Heidelberg?

47
00:02:22,236 --> 00:02:23,404
Heidelberg?

48
00:02:23,404 --> 00:02:25,739
106 and five-seventh kilometer.

49
00:02:25,739 --> 00:02:27,491
Lovely town.

50
00:02:27,533 --> 00:02:29,785
I'm glad to go back there.

51
00:02:29,827 --> 00:02:31,870
Back there?
It's my hometown.

52
00:02:31,912 --> 00:02:34,748
I'm going down there
over the weekend.

53
00:02:34,748 --> 00:02:36,250
I have a three-day pass.

54
00:02:40,087 --> 00:02:41,380
You win.

55
00:02:41,672 --> 00:02:43,757
I win?!

56
00:02:43,799 --> 00:02:46,176
We both win.

57
00:02:57,771 --> 00:02:59,606
Don't worry.
It's all there.

58
00:02:59,648 --> 00:03:01,358
Nineteen...

59
00:03:01,400 --> 00:03:02,401
Oh, by the way,
Schultz,

60
00:03:02,443 --> 00:03:03,652
when are you
going home?

61
00:03:03,694 --> 00:03:05,446
Friday. My wife is going
to pick me up,

62
00:03:05,446 --> 00:03:06,905
and we go together.

63
00:03:06,947 --> 00:03:08,490
Aw, that's nice.

64
00:03:08,532 --> 00:03:10,451
Um... by the
way, Schultz,

65
00:03:10,492 --> 00:03:12,953
I don't know quite how
to say this to you...

66
00:03:12,953 --> 00:03:15,289
Can you just step in
the office quickly?

67
00:03:15,289 --> 00:03:16,957
I, uh...

68
00:03:16,999 --> 00:03:18,083
I want you to
do me a favor.

69
00:03:18,125 --> 00:03:19,460
It's kind of a
delicate matter.

70
00:03:19,460 --> 00:03:20,294
Yes?

71
00:03:24,131 --> 00:03:25,340
Schultz, I'd like you

72
00:03:25,382 --> 00:03:27,885
to deliver something
for me in Heidelberg.

73
00:03:27,926 --> 00:03:31,305
55 Badenstrasse.
It's a little gift.

74
00:03:31,305 --> 00:03:33,766
Deliver a package
for a prisoner?

75
00:03:34,975 --> 00:03:36,018
That's impossible!

76
00:03:36,059 --> 00:03:37,144
I can't do that.

77
00:03:37,186 --> 00:03:38,520
It would be worth my life.

78
00:03:38,562 --> 00:03:40,314
All right, Schultz,
I understand.

79
00:03:40,314 --> 00:03:42,065
Poor Liesl.

80
00:03:42,107 --> 00:03:43,776
She'll have to worry, suffer,

81
00:03:43,817 --> 00:03:46,653
live in anguish.

82
00:03:46,695 --> 00:03:50,324
Fortunes of war.

83
00:03:50,324 --> 00:03:53,118
Liesl, I'm sorry.

84
00:03:53,160 --> 00:03:54,745
Who is Liesl?

85
00:03:54,787 --> 00:03:55,829
Oh, please, Schultz,

86
00:03:55,871 --> 00:03:57,831
it's to painful to
even think about.

87
00:03:57,873 --> 00:04:02,169
You have a fraulein
in Heidelberg, huh?

88
00:04:02,211 --> 00:04:03,670
Not a fraulein...

89
00:04:03,670 --> 00:04:04,922
an angel.

90
00:04:04,963 --> 00:04:06,965
But who is Liesl?

91
00:04:07,007 --> 00:04:08,383
You promise not to laugh?

92
00:04:09,551 --> 00:04:10,385
I promise.

93
00:04:11,637 --> 00:04:12,846
Well...

94
00:04:12,888 --> 00:04:15,474
It all happened
that wonderful night

95
00:04:15,516 --> 00:04:18,519
I was shot down...
over Heidelberg.

96
00:04:18,519 --> 00:04:19,811
You were shot down?

97
00:04:19,853 --> 00:04:21,396
That was wonderful?

98
00:04:21,438 --> 00:04:23,649
Beyond belief.

99
00:04:25,609 --> 00:04:28,278
My parachute was
lowering me over a farm

100
00:04:28,320 --> 00:04:30,531
on a road just
outside of Heidelberg.

101
00:04:30,531 --> 00:04:32,908
As I slipped out of my harness,

102
00:04:32,950 --> 00:04:35,202
a girl stepped
out of the shadows.

103
00:04:35,202 --> 00:04:37,329
"A girl."

104
00:04:38,705 --> 00:04:40,666
More like a goddess.

105
00:04:40,707 --> 00:04:43,669
She took my hand
in her hand.

106
00:04:43,710 --> 00:04:46,547
A thousand violins
started to play.

107
00:04:46,547 --> 00:04:49,007
A thousand violins?

108
00:04:50,926 --> 00:04:53,887
Right here, Schultz,
right here.

109
00:04:53,929 --> 00:04:55,847
Oh, I knew
it was wrong,

110
00:04:55,889 --> 00:04:58,058
but I couldn't
help myself.

111
00:04:58,100 --> 00:05:00,894
I was just captured
by her beauty.

112
00:05:00,894 --> 00:05:03,021
We walked in the
moonlight then,

113
00:05:03,063 --> 00:05:05,649
and under an edelweiss
tree, we stopped.

114
00:05:05,691 --> 00:05:10,028
As her face turned towards mine,
our eyes met.

115
00:05:10,070 --> 00:05:11,822
And then our lips.

116
00:05:11,863 --> 00:05:14,116
We shared a
magic moment.

117
00:05:14,157 --> 00:05:17,202
She swore her
undying love...

118
00:05:17,244 --> 00:05:20,080
just before
she called the Gestapo.

119
00:05:21,665 --> 00:05:24,668
Beautiful.

120
00:05:24,710 --> 00:05:26,211
And to let her know that

121
00:05:26,253 --> 00:05:28,630
she's in my every
breathing moment...

122
00:05:28,672 --> 00:05:30,507
I wanted to...

123
00:05:30,549 --> 00:05:32,801
send a gift of...

124
00:05:32,843 --> 00:05:35,262
A plant.
A plant... a flower.

125
00:05:36,596 --> 00:05:39,474
A token of my love.

126
00:05:39,516 --> 00:05:43,603
That's what I wanted
you to do, Schultz, but...

127
00:05:43,645 --> 00:05:45,105
Colonel Hogan...

128
00:05:46,606 --> 00:05:47,858
I'll do it.

129
00:05:47,899 --> 00:05:49,735
Thank you, Schultz.

130
00:05:49,776 --> 00:05:53,155
I don't know how
I can ever repay you.

131
00:05:54,906 --> 00:05:57,075
You will keep this between us,
won't you?

132
00:05:57,117 --> 00:06:00,287
My lips are sealed.

133
00:06:00,328 --> 00:06:02,039
Thank you, Schultz.

134
00:06:09,254 --> 00:06:12,507
Colonel Hogan has a fraulein.

135
00:06:14,885 --> 00:06:16,428
Just between us, Schultz.

136
00:06:19,806 --> 00:06:22,434
You devil, you!

137
00:06:24,603 --> 00:06:26,146
All set, Colonel.
Good.

138
00:06:26,146 --> 00:06:27,481
Pot's all neatly packed.

139
00:06:27,481 --> 00:06:28,648
Any sign of Schultz?

140
00:06:28,648 --> 00:06:30,442
Not yet.

141
00:06:30,484 --> 00:06:31,777
A card?

142
00:06:31,818 --> 00:06:33,070
Read it. Read it.

143
00:06:33,111 --> 00:06:33,945
Colonel Hogan?

144
00:06:35,572 --> 00:06:37,282
Read it.

145
00:06:37,324 --> 00:06:40,535
Just a minute.

146
00:06:40,577 --> 00:06:42,329
"To my own little poopchen,

147
00:06:42,329 --> 00:06:45,332
in remembrance of
that starry night."

148
00:06:45,373 --> 00:06:46,500
"Tiger"?

149
00:06:46,500 --> 00:06:47,959
It's the poet in me.

150
00:06:48,001 --> 00:06:49,211
Me, Tiger?

151
00:06:49,252 --> 00:06:51,046
I can't help it, Colonel.

152
00:06:51,087 --> 00:06:52,339
I've got you on pedestal.

153
00:06:56,259 --> 00:06:58,011
Watch for Schultz, huh?

154
00:06:58,053 --> 00:06:59,221
Right.

155
00:07:01,389 --> 00:07:03,600
Schnitzer, as long as
you're changing the dogs,

156
00:07:03,642 --> 00:07:05,227
will you get rid
of the black one?

157
00:07:05,268 --> 00:07:06,895
He's beginning
to obey the guards.

158
00:07:06,937 --> 00:07:07,938
Oh, I'm sorry, Colonel.

159
00:07:07,979 --> 00:07:09,189
I'll take care of that. Good.

160
00:07:09,189 --> 00:07:10,649
I'll see that you
get a little extra

161
00:07:10,690 --> 00:07:12,692
in your paycheck this week.
Thank you, Colonel.

162
00:07:12,692 --> 00:07:14,194
I see you got your father
working with you, huh?

163
00:07:14,194 --> 00:07:16,196
Yeah. He's 80 years old

164
00:07:16,238 --> 00:07:18,114
and I don't want
him to work,

165
00:07:18,156 --> 00:07:19,574
but he's just amazing.

166
00:07:19,616 --> 00:07:22,035
His back pains.
His chest hurts.

167
00:07:22,035 --> 00:07:23,537
He's a mess!

168
00:07:23,537 --> 00:07:25,330
He wants to help.

169
00:07:29,417 --> 00:07:30,502
There's Schultz.

170
00:07:30,544 --> 00:07:32,003
Let's go.

171
00:07:32,045 --> 00:07:33,338
Hi, Schultz.

172
00:07:33,380 --> 00:07:34,506
Oh, hey.

173
00:07:34,548 --> 00:07:36,216
Yeah, you all
loaded up. Presents?

174
00:07:36,258 --> 00:07:39,177
No. Laundry.
Oh, and that's for Liesl?

175
00:07:39,219 --> 00:07:40,971
Yeah, yeah, and here's
the address. Yeah.

176
00:07:41,012 --> 00:07:42,556
And, uh, let's show
a little discretion, huh?

177
00:07:42,556 --> 00:07:43,723
Keep this just
between us?

178
00:07:43,723 --> 00:07:45,475
Colonel Hogan, you can trust me.

179
00:07:45,517 --> 00:07:48,019
I'm a man of the world.

180
00:07:48,103 --> 00:07:50,021
You're a rascal.

181
00:07:50,063 --> 00:07:53,525
You French are not the only ones
who know about those things.

182
00:07:55,527 --> 00:07:57,237
Oh, my wife!

183
00:07:57,279 --> 00:07:58,697
Hello,

184
00:07:58,738 --> 00:08:00,448
Gretchen!

185
00:08:00,490 --> 00:08:02,576
My darling, how are you?!

186
00:08:04,786 --> 00:08:05,787
How are the children?

187
00:08:05,829 --> 00:08:06,913
Oh, they are fine.

188
00:08:06,955 --> 00:08:08,206
They cannot wait
to see you.

189
00:08:08,248 --> 00:08:09,874
Oh. And how is Mama?

190
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
How is Papa?

191
00:08:10,917 --> 00:08:12,836
How is Aunt Fritzie,
and Uncle Otto?

192
00:08:12,877 --> 00:08:14,045
All well.

193
00:08:14,087 --> 00:08:15,338
Have you got everything?

194
00:08:15,380 --> 00:08:17,507
Yeah, I have the clothes
for the laundry,

195
00:08:17,549 --> 00:08:18,842
and carry this, will you?

196
00:08:18,883 --> 00:08:20,427
Oh, Hans, what
a beautiful plant.

197
00:08:20,468 --> 00:08:21,928
How thoughtful.

198
00:08:21,928 --> 00:08:23,221
It's not for you.

199
00:08:23,263 --> 00:08:24,597
Then who?

200
00:08:24,639 --> 00:08:28,059
I'll explain later,
my little dumpling.

201
00:08:28,101 --> 00:08:30,562
"To my own little poopchen,

202
00:08:30,603 --> 00:08:34,649
in remembrance
of that starry night, Tiger."

203
00:08:34,691 --> 00:08:38,445
I told you,
I will explain later, Gretchen.

204
00:08:38,486 --> 00:08:41,740
There's nothing
to be upset about.

205
00:08:41,781 --> 00:08:44,200
For your girlfriends,
you have flowers.

206
00:08:44,242 --> 00:08:46,619
For me, your old socks
and underwear.

207
00:08:46,661 --> 00:08:48,872
Listen, Gretchen!

208
00:08:48,913 --> 00:08:50,248
She gets the flowers?

209
00:08:50,290 --> 00:08:53,293
Let her do your laundry.

210
00:08:53,335 --> 00:08:55,545
Looks like trouble.
Let's go.

211
00:08:55,587 --> 00:08:57,630
Don't do this again.

212
00:08:57,672 --> 00:08:59,466
Hi, Schultz,
this your lovely wife?

213
00:08:59,507 --> 00:09:00,633
Not necessarily.

214
00:09:00,675 --> 00:09:03,053
From him, I get compliments.

215
00:09:03,094 --> 00:09:04,554
From you, insults.

216
00:09:04,596 --> 00:09:07,140
You want me to carry it,

217
00:09:07,182 --> 00:09:08,641
I show you...
No, no, no!

218
00:09:08,641 --> 00:09:09,809
Now, now, come on.

219
00:09:09,851 --> 00:09:11,811
You kids don't know
what you're doing.

220
00:09:16,149 --> 00:09:17,942
You wanted to
break the pot?

221
00:09:17,984 --> 00:09:19,152
Yes!

222
00:09:19,194 --> 00:09:20,236
And I wish I had.

223
00:09:20,278 --> 00:09:21,529
Look, don't argue.

224
00:09:21,571 --> 00:09:22,781
Be nice.

225
00:09:22,822 --> 00:09:24,657
I want you to try it.

226
00:09:25,700 --> 00:09:27,077
Oh, no, no,
now look, now look.

227
00:09:27,118 --> 00:09:28,661
It's probably just
a misunderstanding.

228
00:09:28,745 --> 00:09:30,997
Please, Colonel Hogan,
stay out of this.

229
00:09:31,039 --> 00:09:34,834
This is just a friendly
family quarrel.

230
00:09:34,834 --> 00:09:37,003
It's probably just
a simple misunderstanding

231
00:09:37,003 --> 00:09:38,755
that can be cleared up
with one word.

232
00:09:38,797 --> 00:09:40,298
Mm-hmm. Divorce.

233
00:09:42,008 --> 00:09:44,636
You overweight Casanova.

234
00:09:44,677 --> 00:09:45,929
What did you call me?

235
00:09:45,970 --> 00:09:48,139
Tubby!

236
00:09:48,181 --> 00:09:50,683
Listen to that barrage balloon

237
00:09:50,725 --> 00:09:52,185
calling me tubby!

238
00:09:52,227 --> 00:09:53,645
He didn't mean that,
Mrs. Schultz.

239
00:09:53,686 --> 00:09:55,313
He really didn't.
He's wild about you.

240
00:09:55,355 --> 00:09:57,649
You're all he's been
talking about the whole week.

241
00:09:57,690 --> 00:09:59,275
During bayonet practice.

242
00:10:00,902 --> 00:10:02,278
I wouldn't have you now

243
00:10:02,320 --> 00:10:04,948
if you came crawling to me
on your hands and knees.

244
00:10:06,616 --> 00:10:08,535
My leave paper.

245
00:10:10,745 --> 00:10:12,789
That's what I think

246
00:10:12,831 --> 00:10:14,874
of going back with you.

247
00:10:14,874 --> 00:10:16,709
Ha!

248
00:10:19,963 --> 00:10:21,714
That'll teach her a lesson.

249
00:10:24,259 --> 00:10:26,010
Shultz, how could
you do it?

250
00:10:26,052 --> 00:10:27,846
She asked for it.
Who needs her?

251
00:10:27,887 --> 00:10:28,972
She needs you.

252
00:10:29,013 --> 00:10:30,723
Didn't you see the pained
expression in her eyes?

253
00:10:30,765 --> 00:10:31,432
The longing?

254
00:10:31,474 --> 00:10:33,059
That woman
is crazy about you.

255
00:10:33,059 --> 00:10:34,394
Gretchen?

256
00:10:34,394 --> 00:10:38,189
Didn't you hear what
she called me? Tubby.

257
00:10:38,231 --> 00:10:41,317
I won't take that from any man,
not even my wife.

258
00:10:41,359 --> 00:10:43,528
Schultz, did Romeo argue
with Juliet?

259
00:10:43,570 --> 00:10:45,405
Tristan with Isolt?
Hitler with Ava?

260
00:10:45,405 --> 00:10:46,865
Please, Colonel Hogan.

261
00:10:46,906 --> 00:10:47,949
Everyone quarrels.

262
00:10:47,991 --> 00:10:49,909
It makes the making up
that must sweeter.

263
00:10:49,909 --> 00:10:53,079
Now, come on, Romeo,
go to your Gretchen.

264
00:10:53,079 --> 00:10:54,372
Come on, go.

265
00:11:03,548 --> 00:11:06,551
Colonel Hogan, how about my
pass? I tore it up.

266
00:11:06,593 --> 00:11:09,929
They won't let me leave the camp
without furlough papers.

267
00:11:09,971 --> 00:11:11,764
All right. We'll go to
Klink, explain it to him,

268
00:11:11,764 --> 00:11:13,224
and have him make
up a new set.

269
00:11:13,266 --> 00:11:14,976
You think it could be that easy?

270
00:11:15,018 --> 00:11:16,769
Klink's an
understanding man.

271
00:11:16,769 --> 00:11:19,606
You tore them up
with my signature?!

272
00:11:19,606 --> 00:11:21,441
I was very angry.

273
00:11:21,482 --> 00:11:22,150
Silence!

274
00:11:24,444 --> 00:11:28,406
So, uh, Sergeant Schultz
was angry, huh?

275
00:11:28,448 --> 00:11:31,075
Those furlough papers were
signed by me, Colonel Klink,

276
00:11:31,117 --> 00:11:32,285
your commanding officer,

277
00:11:32,327 --> 00:11:34,495
and you deliberately
chose to tear them up...

278
00:11:34,537 --> 00:11:36,789
He didn't know what
he was doing, Commandant.

279
00:11:36,831 --> 00:11:38,708
He didn't know what he
was doing, Herr Colonel.

280
00:11:38,750 --> 00:11:39,876
I know what I'm doing.

281
00:11:39,917 --> 00:11:42,211
You are a poor excuse
for a soldier, Schultz,

282
00:11:42,253 --> 00:11:43,671
and I'm going to teach you.

283
00:11:43,713 --> 00:11:46,132
Now, first, there will be
no leave papers.

284
00:11:46,132 --> 00:11:47,842
They are officially canceled.

285
00:11:47,884 --> 00:11:49,177
You can't cancel his...

286
00:11:49,218 --> 00:11:50,303
In addition,

287
00:11:50,303 --> 00:11:52,889
You will have 30 days
company punishment.

288
00:11:52,930 --> 00:11:54,390
30 days?!

289
00:11:54,432 --> 00:11:56,100
How about my pass?

290
00:11:56,142 --> 00:11:59,020
There will be no pass,
Schultz.

291
00:11:59,062 --> 00:12:01,773
You are going to be
a tired old man

292
00:12:01,814 --> 00:12:05,401
before you ever set foot
outside this camp again.

293
00:12:13,326 --> 00:12:14,660
I don't care how long it takes,

294
00:12:14,660 --> 00:12:16,412
I'll make a soldier
out of you yet.

295
00:12:19,040 --> 00:12:20,875
Well, we're dead.

296
00:12:20,917 --> 00:12:23,378
We'll never get those pots
to Heidelberg now.

297
00:12:23,419 --> 00:12:26,923
If only Schultz
hadn't lost his furlough.

298
00:12:26,964 --> 00:12:28,549
You know, Schultz is in
great shape.

299
00:12:28,591 --> 00:12:32,762
Five days with that field pack
and he's still holding out.

300
00:12:32,804 --> 00:12:34,180
Too bad. If he
broke down,

301
00:12:34,180 --> 00:12:35,264
he'd be in line
for a sick leave.

302
00:12:37,141 --> 00:12:39,352
Gentlemen, I just said
something beautiful.

303
00:12:39,352 --> 00:12:41,104
Oh, that wouldn't work,
Colonel.

304
00:12:41,145 --> 00:12:43,106
If Schultz complained
of being ill,

305
00:12:43,147 --> 00:12:44,982
Klink would just send him
to the doctor.

306
00:12:45,024 --> 00:12:47,151
Schultz can pass any physical
in the world.

307
00:12:49,362 --> 00:12:51,906
Suppose we got somebody
to take his place.

308
00:12:51,948 --> 00:12:53,658
Like who?

309
00:12:53,699 --> 00:12:57,870
Gentlemen, meet the
new Sergeant Schultz.

310
00:12:57,912 --> 00:12:59,122
Colonel, you're a genius.

311
00:12:59,163 --> 00:13:00,540
I'll buy that.

312
00:13:00,540 --> 00:13:02,542
No, Schultzy will never
go along with it.

313
00:13:02,542 --> 00:13:03,751
What's Schultz got
to do with it?

314
00:13:03,793 --> 00:13:05,878
Well, everything.
If he doesn't say he's sick

315
00:13:05,920 --> 00:13:08,381
why would old Klink
issue a physical?

316
00:13:08,422 --> 00:13:10,716
Because I'm going to go in
and drop a gentle hint.

317
00:13:10,758 --> 00:13:13,010
Get a uniform for
the new sergeant, huh?

318
00:13:15,847 --> 00:13:18,224
Come in.

319
00:13:18,266 --> 00:13:19,267
What is it, Hogan?

320
00:13:19,308 --> 00:13:23,062
I salute you, Colonel.
You're all soldier.

321
00:13:23,104 --> 00:13:25,064
My idea of a real leader.

322
00:13:25,064 --> 00:13:26,941
A man needs disciplining,
you do it.

323
00:13:26,983 --> 00:13:28,526
You talking about
Sergeant Schultz?

324
00:13:28,568 --> 00:13:30,194
Well, the exercise
will do him good.

325
00:13:30,236 --> 00:13:32,905
I wish I were more like you.
Such strength.

326
00:13:32,905 --> 00:13:34,824
You don't care if he might
overexert himself.

327
00:13:34,866 --> 00:13:35,908
No.

328
00:13:35,950 --> 00:13:38,411
That he might be out
there gasping for breath. No.

329
00:13:38,494 --> 00:13:40,746
Or about his complaining
to the Inspector General.

330
00:13:40,788 --> 00:13:43,958
The Inspector General?

331
00:13:44,000 --> 00:13:46,252
You know how Schultz is.
He's a crybaby.

332
00:13:46,252 --> 00:13:48,337
He thinks he's unfit
for this excessive punishment.

333
00:13:48,379 --> 00:13:50,756
But that doesn't bother
you. What do you care?

334
00:13:50,756 --> 00:13:53,259
Worst that can happen to you
is get what you always wanted:

335
00:13:53,259 --> 00:13:54,260
transfer to a fighting post.

336
00:13:54,302 --> 00:13:56,554
Fighting?

337
00:13:56,596 --> 00:13:57,805
I mean, if you really cared,

338
00:13:57,847 --> 00:13:59,932
all you'd have to do is
order a physical checkup,

339
00:13:59,932 --> 00:14:02,226
prove he's fit,
and then really lay it on him.

340
00:14:02,268 --> 00:14:04,729
That's right.

341
00:14:04,770 --> 00:14:06,355
That's if you cared.

342
00:14:06,397 --> 00:14:07,607
But I know you prefer action.

343
00:14:07,607 --> 00:14:09,275
You want to get
at those Russkies.

344
00:14:09,317 --> 00:14:10,359
The Russians?

345
00:14:10,401 --> 00:14:14,155
This is Colonel Klink
of Stalag 13.

346
00:14:14,196 --> 00:14:17,450
I want you to arrange for
a complete physical checkup

347
00:14:17,491 --> 00:14:19,452
of one of my men, immediately.

348
00:14:22,913 --> 00:14:24,248
All right,
you all set?

349
00:14:24,290 --> 00:14:25,458
Right. Dressed
and ready to go.

350
00:14:25,499 --> 00:14:26,459
All right, Schnitzer,

351
00:14:26,500 --> 00:14:27,960
you know what you're
supposed to do.

352
00:14:28,002 --> 00:14:29,754
Take him to the
13th Army Hospital.

353
00:14:29,795 --> 00:14:31,255
He's supposed to be
Sergeant Schultz.

354
00:14:31,297 --> 00:14:32,798
He's there for
a physical checkup.

355
00:14:32,840 --> 00:14:34,133
Get going and
good luck.

356
00:14:34,175 --> 00:14:35,134
Jump up.

357
00:14:36,344 --> 00:14:37,762
Hey, Schultz,
where are you going?

358
00:14:37,803 --> 00:14:38,763
Where are you going?

359
00:14:38,804 --> 00:14:39,764
To the hospital.

360
00:14:39,805 --> 00:14:40,681
Didn't you hear?
It's closed.

361
00:14:40,723 --> 00:14:41,807
Closed?

362
00:14:41,807 --> 00:14:42,808
Yeah, it's National
Health Week.

363
00:14:42,808 --> 00:14:43,809
Everybody should
be healthy.

364
00:14:43,809 --> 00:14:44,935
Ah, that's crazy.

365
00:14:44,977 --> 00:14:46,604
Yeah, I agree, Schultz,
but it's Hitler's orders.

366
00:14:46,646 --> 00:14:47,980
Hitler!

367
00:14:48,022 --> 00:14:51,317
Shh. I know nothing.
I hear nothing.

368
00:14:51,359 --> 00:14:53,444
You know, Schultz, you're
looking kind of tired.

369
00:14:53,486 --> 00:14:54,737
I don't like that.

370
00:14:54,779 --> 00:14:58,282
Hey, as long as Klink
thinks you're at the hospital,

371
00:14:58,324 --> 00:14:59,325
why don't you sneak
into the barracks

372
00:14:59,408 --> 00:15:00,993
and grab a snooze for
a couple of hours?

373
00:15:00,993 --> 00:15:02,161
Yeah, why don't you do that,
Schultz?

374
00:15:02,161 --> 00:15:03,621
It'll do you a lot of good.
Come on.

375
00:15:03,662 --> 00:15:05,164
Yeah, a little rest,
Schultzy. Come on.

376
00:15:05,164 --> 00:15:06,415
I sure could use it.

377
00:15:06,457 --> 00:15:08,459
Yeah, what Klink doesn't
know won't hurt him.

378
00:15:08,501 --> 00:15:10,169
We'll wake you up
in plenty of time.

379
00:15:10,169 --> 00:15:10,961
Come on, Schultz.
Come on.

380
00:15:13,339 --> 00:15:14,882
Come in.

381
00:15:16,592 --> 00:15:18,010
Colonel Klink?

382
00:15:18,010 --> 00:15:19,261
Yes?

383
00:15:19,303 --> 00:15:23,557
I'm Dr. Pohlmann, Chief Surgeon
of the 13th Army Hospital.

384
00:15:23,599 --> 00:15:26,018
You sent us this morning
a Sergeant Schultz

385
00:15:26,018 --> 00:15:27,520
for a physical examination.

386
00:15:27,520 --> 00:15:28,813
Yes, I did.

387
00:15:28,854 --> 00:15:31,023
But, Doctor, there's no reason
for you to come here, and...

388
00:15:31,023 --> 00:15:33,526
I wanted to meet you, Colonel.

389
00:15:33,567 --> 00:15:36,028
Oh, you did?
Oh, that's very kind

390
00:15:36,070 --> 00:15:37,363
of you.

391
00:15:37,363 --> 00:15:40,908
Please... please,
Doctor, sit down, sit down.

392
00:15:40,950 --> 00:15:42,410
I suppose you've heard...

393
00:15:42,451 --> 00:15:45,079
I wanted to discuss this
with you personally.

394
00:15:45,121 --> 00:15:46,831
It is such a tragic case.

395
00:15:46,872 --> 00:15:48,999
Tragic?

396
00:15:49,041 --> 00:15:51,252
Frankly, Colonel, in
all my years of practice

397
00:15:51,293 --> 00:15:54,046
this is the most unusual
case I have ever run into.

398
00:15:54,088 --> 00:15:56,090
It is extremely rare.

399
00:15:56,132 --> 00:15:58,926
But Sergeant Schultz has
become prematurely old.

400
00:15:58,968 --> 00:16:01,637
I don't understand this...
Some mistake.

401
00:16:01,679 --> 00:16:03,556
Sergeant Schultz
is only in his 40s.

402
00:16:03,597 --> 00:16:06,934
I know that, but according
to these medical reports

403
00:16:06,976 --> 00:16:08,561
from each member of my staff,

404
00:16:08,602 --> 00:16:10,813
something dreadful has happened
to him.

405
00:16:10,855 --> 00:16:13,440
His body shows all
the deterioration,

406
00:16:13,482 --> 00:16:15,693
all the wear and tear
you would expect to find

407
00:16:15,734 --> 00:16:16,819
in an 80-year-old man.

408
00:16:16,861 --> 00:16:19,405
I can't believe it.

409
00:16:19,405 --> 00:16:20,656
Evidence.

410
00:16:20,698 --> 00:16:23,492
There can be absolutely
no question.

411
00:16:23,534 --> 00:16:26,078
As I said before,
premature aging is rare,

412
00:16:26,120 --> 00:16:27,663
but it does happen.

413
00:16:27,705 --> 00:16:29,790
Doubtless, this was brought on
by tension,

414
00:16:29,832 --> 00:16:31,917
harassment,
insufficient rest,

415
00:16:31,959 --> 00:16:33,752
long hours, overwork...

416
00:16:33,794 --> 00:16:36,422
Well, all I did,
was have him double-time

417
00:16:36,422 --> 00:16:37,840
with a full field pack.

418
00:16:37,882 --> 00:16:41,051
You ordered him to double-time
with a full field pack

419
00:16:41,093 --> 00:16:42,303
in his condition?

420
00:16:42,344 --> 00:16:44,430
He never complained.

421
00:16:44,430 --> 00:16:47,182
It must have been excruciating
agony for him.

422
00:16:47,224 --> 00:16:49,101
I've got to make it up to him.

423
00:16:49,143 --> 00:16:52,980
I'll give him a pass,
let him take some time off.

424
00:16:53,022 --> 00:16:55,733
Perhaps he should be in the sun.

425
00:16:55,774 --> 00:16:58,110
He should be in a bottle.

426
00:16:58,152 --> 00:17:04,033
Are you suggesting that Sergeant
Schultz's condition is critical?

427
00:17:04,074 --> 00:17:05,451
My dear Colonel,

428
00:17:05,451 --> 00:17:09,455
it stands to reason
that if a body ages to 80 years

429
00:17:09,538 --> 00:17:11,874
while a man is still only
in his 40s,

430
00:17:11,916 --> 00:17:14,960
that is going downhill
at double the normal rate.

431
00:17:14,960 --> 00:17:16,295
Why, there's no telling
when he...

432
00:17:17,713 --> 00:17:21,300
Let us just say that
the best thing is for him

433
00:17:21,300 --> 00:17:24,803
to have a long, long furlough.

434
00:17:24,803 --> 00:17:29,016
Let him to start enjoying
whatever time he might have left.

435
00:17:29,058 --> 00:17:32,311
Dr. Pohlmann, isn't there
something that we...?

436
00:17:32,311 --> 00:17:33,771
Colonel...

437
00:17:33,812 --> 00:17:36,815
we cannot make a man
young again.

438
00:17:47,076 --> 00:17:48,494
What have I done?

439
00:17:50,162 --> 00:17:53,123
Poor Sergeant Schultz.

440
00:17:53,165 --> 00:17:56,126
Poor, helpless,
80-year-old Sergeant Schultz.

441
00:17:56,168 --> 00:17:57,795
I've got to make it up to him

442
00:17:57,836 --> 00:17:59,004
with the little time
that he has left.

443
00:18:04,885 --> 00:18:07,346
Wilhelm Klink,
do you know what you are?

444
00:18:07,388 --> 00:18:08,681
Do you?

445
00:18:08,722 --> 00:18:11,767
You're a killer.
That's what you are. A killer.

446
00:18:11,809 --> 00:18:15,187
That little snooze this
morning did wonders for me.

447
00:18:15,229 --> 00:18:17,481
I got good news for you.
Your furlough came through.

448
00:18:17,523 --> 00:18:18,691
Furlough?
Uh-huh.

449
00:18:18,732 --> 00:18:20,984
But Kommandant Klink said
he'll never sign the paper.

450
00:18:21,026 --> 00:18:22,069
It's okay.
Get packed.

451
00:18:22,111 --> 00:18:23,779
You'll be leaving tonight,
tomorrow at the latest.

452
00:18:23,821 --> 00:18:27,533
Oh, Colonel Hogan,
this is wonderful news.

453
00:18:27,533 --> 00:18:29,743
I can make up with
Gretchen again.

454
00:18:29,785 --> 00:18:32,663
Oh, to see my whole family
waiting for me.

455
00:18:32,704 --> 00:18:35,624
Oh, I can hardly wait.

456
00:18:35,666 --> 00:18:37,292
Uh, by the way...

457
00:18:37,334 --> 00:18:41,422
How about that,
uh, flower pot?

458
00:18:41,463 --> 00:18:44,049
The what?
Oh, that, that.

459
00:18:44,091 --> 00:18:45,592
Well, if it isn't
too much trouble.

460
00:18:45,634 --> 00:18:46,718
I insist.

461
00:18:46,760 --> 00:18:48,554
Yeah, well, in that case...

462
00:18:48,595 --> 00:18:51,014
Tiger.

463
00:18:51,056 --> 00:18:52,433
Hogan, you've got to help me.

464
00:18:52,474 --> 00:18:54,685
The doctor was here.
Schultz is ill, very ill.

465
00:18:54,726 --> 00:18:57,938
It's just a matter of time
before...

466
00:18:57,980 --> 00:19:00,107
This is all of my fault,
all my fault.

467
00:19:00,149 --> 00:19:01,442
Oh, you're not to blame,
Commandant.

468
00:19:01,483 --> 00:19:02,484
How were you to know?

469
00:19:02,526 --> 00:19:05,070
He tried to tell me.
I wouldn't listen.

470
00:19:09,158 --> 00:19:10,576
Hogan, why did I do it?

471
00:19:10,576 --> 00:19:12,911
There is something
sadistic in me.

472
00:19:12,911 --> 00:19:14,580
Something twisted inside.

473
00:19:14,580 --> 00:19:16,748
No, your insides are fine.
When Schultz go home?

474
00:19:16,748 --> 00:19:18,750
Home? Ah, of course,
a furlough.

475
00:19:18,792 --> 00:19:20,127
You see, Hogan,
the doctor told me,

476
00:19:20,169 --> 00:19:21,587
I put it out of my mind.

477
00:19:21,587 --> 00:19:25,465
There is something rotten...
in here.

478
00:19:25,507 --> 00:19:26,592
I'm no good.

479
00:19:26,633 --> 00:19:28,010
I must fill out
those furlough pa...

480
00:19:28,051 --> 00:19:29,970
Wait, wait.

481
00:19:30,012 --> 00:19:32,389
Brunhilda, send
Sergeant Schultz in here.

482
00:19:32,431 --> 00:19:35,017
I want to see him immediately.

483
00:19:35,058 --> 00:19:37,519
You're sending for Schultz?
You can't do that.

484
00:19:37,561 --> 00:19:39,104
How could you face him?

485
00:19:39,104 --> 00:19:41,190
Frankly, I'd rather not.

486
00:19:41,231 --> 00:19:43,108
You see, Schultz does not know
about his illness

487
00:19:43,108 --> 00:19:45,861
or how serious it is,
and it is my duty to tell him.

488
00:19:45,903 --> 00:19:49,114
Oh, Hogan, you must help me;
he likes you better than me.

489
00:19:49,114 --> 00:19:50,949
Mm, am I glad you're here.

490
00:19:50,949 --> 00:19:52,868
So am I.

491
00:19:52,910 --> 00:19:53,994
Poor Schultz.

492
00:19:54,036 --> 00:19:57,623
I only hope he still has enough
strength to get here.

493
00:20:01,376 --> 00:20:04,671
How do I apologize to him
for this terrible thing?

494
00:20:04,713 --> 00:20:06,089
Schultz!

495
00:20:06,131 --> 00:20:09,343
Herr Kommandant,
you sent for me?

496
00:20:09,384 --> 00:20:11,345
I did. I did.
Oh, Schultz...

497
00:20:11,386 --> 00:20:15,349
please, sit down.
Sit down.

498
00:20:15,390 --> 00:20:16,516
Sit down, Schultz.

499
00:20:20,771 --> 00:20:22,814
There.

500
00:20:22,814 --> 00:20:27,152
Now, Schultz, sometimes a man
does things that, well,

501
00:20:27,152 --> 00:20:28,403
he means to...

502
00:20:28,445 --> 00:20:30,530
What the Commandant
is trying to say is he's sorry.

503
00:20:30,572 --> 00:20:32,491
He's terribly sorry for
the treatment he's given you.

504
00:20:32,491 --> 00:20:33,492
Yeah, yeah, yeah.

505
00:20:33,492 --> 00:20:35,285
Oh, please,
Herr Kommandant,

506
00:20:35,327 --> 00:20:37,329
don't feel bad
about it.

507
00:20:37,371 --> 00:20:38,705
I really don't mind.

508
00:20:38,747 --> 00:20:42,000
Marching keeps my mind
off things.

509
00:20:42,042 --> 00:20:43,418
Besides, I won't be here
very long.

510
00:20:44,920 --> 00:20:47,339
You see, I'm going to leave
here very soon.

511
00:20:47,339 --> 00:20:48,340
Then you know?

512
00:20:48,340 --> 00:20:49,549
I just found out.

513
00:20:49,591 --> 00:20:51,218
And he's smiling.

514
00:20:54,888 --> 00:21:00,352
Schultz, I only hope that
someday, when it's my turn,

515
00:21:00,352 --> 00:21:02,479
I will be strong enough
to make this journey

516
00:21:02,521 --> 00:21:06,274
with the same look on my face
that is on yours now.

517
00:21:06,316 --> 00:21:09,695
Journey? Oh, you know
about my trip down there.

518
00:21:09,695 --> 00:21:11,196
It doesn't have to be
down there.

519
00:21:11,238 --> 00:21:12,823
It could be up there.

520
00:21:12,864 --> 00:21:17,285
Up to Heidelberg?
Okay. Up there.

521
00:21:17,327 --> 00:21:19,037
Yes, Schultz,
I know your journey.

522
00:21:19,079 --> 00:21:22,624
The journey that I've hastened
by so many, many years.

523
00:21:22,666 --> 00:21:24,376
I'm looking forward to it.

524
00:21:24,376 --> 00:21:27,504
Forward? You sound as
if you were glad to go.

525
00:21:27,546 --> 00:21:31,007
Of course, Herr Kommandant.
It will be a nice change.

526
00:21:31,049 --> 00:21:33,593
Things were not
too pleasant here lately.

527
00:21:33,635 --> 00:21:35,011
I know, I know, I know.

528
00:21:35,053 --> 00:21:36,096
I shall miss you, Schultz.

529
00:21:36,138 --> 00:21:37,723
Oh, I'll miss you, too,
Herr Kommandant.

530
00:21:37,723 --> 00:21:39,141
I wish you would come with me.

531
00:21:39,182 --> 00:21:41,017
He didn't mean that,
Commandant.

532
00:21:41,059 --> 00:21:42,519
Oh, that's all right,
I deserve that.

533
00:21:42,561 --> 00:21:44,855
He has every right
to be bitter.

534
00:21:46,148 --> 00:21:51,236
Schultz, you're so young
to be so old.

535
00:21:51,278 --> 00:21:55,365
But perhaps it's best
you should know.

536
00:21:55,407 --> 00:21:57,033
Were they able to tell you when?

537
00:21:57,075 --> 00:21:58,034
Tonight.

538
00:21:58,076 --> 00:21:59,870
Tonight?

539
00:21:59,911 --> 00:22:00,871
Tomorrow at the latest.

540
00:22:00,912 --> 00:22:02,747
So brave.

541
00:22:02,789 --> 00:22:06,084
I had hoped
you wouldn't leave us so soon.

542
00:22:06,126 --> 00:22:07,586
All right, I won't go.
I'll stay.

543
00:22:07,586 --> 00:22:09,838
You mean, if I ask you to stay,
you won't go?

544
00:22:09,880 --> 00:22:11,214
Of course,
Herr Kommandant, I won't.

545
00:22:11,256 --> 00:22:12,757
And they say dogs are loyal.

546
00:22:14,342 --> 00:22:16,678
Schultz,
here's your furlough paper.

547
00:22:16,720 --> 00:22:17,929
You leave immediately.

548
00:22:17,971 --> 00:22:20,682
Thank you,
Herr Kommandant.

549
00:22:22,809 --> 00:22:24,269
Oh, Herr Kommandant,

550
00:22:24,269 --> 00:22:27,898
I'll remember this
the rest of my life.

551
00:22:27,939 --> 00:22:30,066
For the rest of his...

552
00:22:31,776 --> 00:22:36,448
I can't believe that he
won't be coming back.

553
00:22:36,490 --> 00:22:37,949
Neither can I.

554
00:22:43,538 --> 00:22:46,374
This would be the last day
of Schultz's furlough.

555
00:22:46,416 --> 00:22:48,126
Not a word.

556
00:22:48,126 --> 00:22:51,463
Oh, I'd hoped, Hogan,
I had hoped...

557
00:22:51,504 --> 00:22:54,716
I'd give anything to see that
smiling face again.

558
00:22:54,758 --> 00:22:58,178
And, you know, I would never say
or do another mean thing to him.

559
00:22:58,220 --> 00:22:59,846
Come in.

560
00:23:04,559 --> 00:23:05,644
Herr Kommandant,

561
00:23:05,644 --> 00:23:08,063
Sergeant Schultz
reporting for duty.

562
00:23:08,104 --> 00:23:10,482
Schultz!

563
00:23:10,482 --> 00:23:14,319
You're back.
You're back!

564
00:23:14,319 --> 00:23:17,197
But how?
Train.

565
00:23:17,239 --> 00:23:20,033
You look wonderful.

566
00:23:20,075 --> 00:23:21,201
A miracle.

567
00:23:21,243 --> 00:23:22,327
Actually, I don't feel so good.

568
00:23:22,369 --> 00:23:23,411
You don't?

569
00:23:23,453 --> 00:23:25,163
I ate too much of
my wife's cooking.

570
00:23:25,163 --> 00:23:28,375
Oh, we'll send you right
down to the hospital.

571
00:23:28,416 --> 00:23:30,168
They'll look after you.

572
00:23:30,168 --> 00:23:32,504
Good. I might as well take
the physical examination

573
00:23:32,545 --> 00:23:36,007
you wanted me to have. Come
on, Schultz, let's leave. Hut!

574
00:23:36,007 --> 00:23:39,469
Just a moment!

575
00:23:43,056 --> 00:23:44,224
Did you say

576
00:23:44,265 --> 00:23:48,353
you did not take a physical
examination when I sent you?

577
00:23:48,353 --> 00:23:50,105
The hospital was closed.

578
00:23:50,146 --> 00:23:52,440
A National Health week;
Hitler's orders.

579
00:23:52,482 --> 00:23:55,652
Then you did not see
any doctors?

580
00:23:55,694 --> 00:23:56,778
No, Herr Kommandant.

581
00:23:56,820 --> 00:23:58,321
But I can do it right now.

582
00:23:58,363 --> 00:23:59,906
No, Schultz,
you won't.

583
00:23:59,948 --> 00:24:01,908
You're healthy.

584
00:24:01,950 --> 00:24:05,495
You're going to live
to be 100 years old

585
00:24:05,537 --> 00:24:08,373
and you're not going to enjoy
one moment of it,

586
00:24:08,373 --> 00:24:09,666
not one moment.

587
00:24:09,708 --> 00:24:13,128
I want you to report
back to me in five minutes

588
00:24:13,169 --> 00:24:16,214
with a rifle
and a full field pack.

589
00:24:16,214 --> 00:24:18,800
Jawohl, Herr Kommandant.

590
00:24:26,391 --> 00:24:29,436
How dare he deceive
me like that.

591
00:24:29,477 --> 00:24:35,275
Imagine, he thought he would
put something over on me.

592
00:24:35,316 --> 00:24:37,318
Ah, when will they learn?

593
00:24:37,360 --> 00:24:39,195
When will they learn?


